Parahin Aukea.net sivuston käyttäjä. Apuasi kaivataan. Ole hyvä ja käy lukemassa viesti Aukean tulevaisuuden näkymiin liittyen
Etusivu - Info - Palaute - Haku - Arkisto - Keskustelu - Yhteisöt - Teemat Valokuvaus | Muu kuvataide | Kirjallisuus
aukea.net/kirjallisuus
Rekisteröidy - Salasana unohtui? - Kirjaudu sisään 
Arkisto

You

Your engraved features
leave me perplexed;

How is it possible
to hew a human face

For your noble profile
is like tenderly chopped wood;

That nose with a crook,
handsome with its flaws

Your flat lips inviting
fingers to draw their lines

The little furrow in your chin
like a chisel gone astray

Ears too large for your head
that were left unrefined

And oval eyes calling
me to kiss them shut

I thank the carpenter
for he made you perfect indeed.

Epätäydellisyys on parasta täydellisyyttä. Runo on englanninkielinen koska alunperin sen kyseisellä kielellä kirjoitin. Englanninkielistä yleisöä on enemmän... >_>
-Hanna Nelimarkka

Annetut kommentit

Annoin 4p, vaikka vähän kömpelöltä vaikuttikin. Virhe: "How is is.."
Kamala miten sitä on sokea omalle tekstilleen, lyhyellekin. o_o;; Nyt on tuo kömpelö kirjoitusvirhe poistettu.
Mainio ajatus, toteutuskin ok. Vähän ehkä vaikeita sanoja - ainakin suomalaiselle ja perusamerikkalaiselle lukijalle - sekä kömpelöhköjä rakenteita välillä, esim. "Ears too large for your head that were left unrefined" olisi voinut jättää "that were" poiskin kokonaan. Mutta nämähän on makuasioita. 4.
chisel gone astray.. Olipas kummallisesti sanottu :) Hyvä ajatus. Tuossa lopussa viittasitko Carpenterilla Jeesukseen? Vai... ihan niihin kasvojen veistäjään? siis konkreettiseen veistäjään. Olipas vaikeasti ilmastu tuo minun kysymys :D Pitää nyt kysyä kun mielenkiinto heräsi :) 3p
Heikille: olet oikeassa että olisi voinut jättää pois, mietinkin sitä, mutta ajattelin että tuo "poljento" pysyisi paremmin noin.

Jonille: No ihan miten lukija haluaa tulkita. ;) En nyt nimenomaan Jeesusta ajatellut, mutta sinällään mietin, että voisihan carpenter tulkita laajemmin ylipäätänsä luojana, ihmisen vanhempina tai hänen jumalanaan tai jonakin sellaisena.
Niin todellakin. Samoilla linjoilla oltiin kuitenkin. Lisää englanninkielisiä töitä jos vain suinkin pystyt. Mielellään tämmöisiä lukee.
Hanna: totta horiset. Kun hyppäsin poljennon kyytiin, niin paremminhan tuo istuu tuollaisenaan.
Kommentointi sallittu ainoastaan rekisteröityneille käyttäjille.

Annetut pisteet

12345
ka. 3.2 (5 ääntä)

Kaikki teokset © tekijänsä - luvaton käyttö kielletty